今回は、ライダーのニック(Nick)の所へ彼のコーチであるマーク(Mark) が週に一回のレッスンに訪れた という設定でいきます。
ニックはレッスンに彼の新しい馬を選びます。
↓↓↓
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
Mark: Hi Nick! How is everything?
やあ、ニック! 調子は?
Nick: Hello Mark. Everything ok! My new
mare just arrived 2 days ago. She is 4 years old and just
(saddle) broken and very
green. I need someone on the ground for the first time to sit on her at my place. So can you help me ?
こんにちは、マーク。特に問題はありません。僕の新しい牝馬が2日前に到着しました。4歳の子で鞍付が終わったところ。まだまだグリーン(右も左も分かっていないといったニュアンス)です。ここで初めてまたがるのに、誰か地上から手を貸してくれる人が必要なんです。お願い出来ますか?
Mark: Sure! How is she like?
もちろん! どんな感じの牝馬ですか?
Nick:Her
free jump is really good!! She is
by a famous Holstein stallion "Corrado"! She was very nervous when she got here, but already a lot relaxed today. I only put her on a
lunge yesterday . I hope she has good brain!
I will
tack her up.
フリージャンプはものすごくいいです!有名なスタリオン”コラド” の子になります。ここについたときはかなりナーバスでしたが、きょうはすでにかなり落ち着いています。昨日は調馬索のみにしました。頭の良い子だと良いのですが、、。
馬装しますね。
Mark: OK! It sounds interesting. Let's start. Just
lunge her again before you get up on her to make her relax!
オーケー! 面白そうですね。始めましょう! まずまたがろうとする前にもう一度リラックスさせるために調馬索でまわしてください。
( Nick start
lunging her.)
(ニックが調馬索を始めます)
Mark: OK. She looks like very relaxed and not too
fresh. I will hold her ,so you can first cross over her . Don't put your hoot on a
stirrup yet!
OK. とてもリラックスしていて、元気をあり余してるようでもありませんね。私が馬を調馬索で持ちますので、まず馬の上に上半身を乗せてください。まだ鐙には足をかけないで!
Nick: Thanks Mark. You are my life line!!
ありがとう、マーク。あなたが私のライフラインですよ!
Mark: It will be fine.
大丈夫。
( Nick cross over her
withers .)
(ニックが馬のき甲の上方に上半身をクロスさせます)
Mark: Good! Get down once. she seems to be ok to be sit on! Do you want to sit on her ?
いいです!一度降りてください。乗ってもよさそうな雰囲気ですね!またがりますか?
Nick: Yes. She is very quiet and stays very cool while we are busy around her! The rider who
broke her did a very good job! I will get up on her.
ハイ。すごくおとなしくて、我々が周りで色々と動いたりしてもクールですね!彼女の鞍付をしたライダーはいい仕事をしました! またがります。
( Nick sit on her.)
(ニックがまたがります)
Mark: I will lead her . If you feel that she is getting sharp or nervous, tell me . OK?
私がまず引きます。馬が神経質に、あるいはナーバスになってきていると感じれば言ってください。いいですか?
Nick: OK.
ハイ。
( Mark lead her around in
the school for a while.)
(マークがインドア馬場でしばらく引きます。)
Mark: Looking good! What about I
lunge her with you on ?
いいですね!どうでしょう、このままあなたを乗せたまま調馬索でまわしましょうか?
Nick: OK.
ハイ。
( Mark starts
lunging her.)
(マークが調馬索でまわし始めます)
Mark: Good in
walk so far. Maybe try to
trot ?
並足で今のところいいですね。速足を試しましょうか?
Nick: Yes. Ok.
ハイ。お願いします。
( Mark asks the mare to
trot.)
(マークが馬に速足を要求します)
Mark: Very good! It seems you can ride her without me. I will take the
lunge lope off, so you can ride a bit without me!
とてもいいです! 私無しで乗れそうですね。 調馬索ロープを外しましょう。少し私無しで乗ってみてください!
Nick: Yes. Let me try!
ハイ。トライします!
( Nick start riding her alone.)
(ニックが補助なしで乗り始めます)
Mark: Super!! I think it is enough for today. She has a good attitude and well broken. I think you will be fine to start riding her normal tomorrow.
最高! 今日はこのくらいで十分でしょう。 態度も良いし、しっかりと良い鞍付が出来ているようです。明日は普通に乗りはじめても大丈夫だと思いますよ。
Nick: Thanks Mark! Yes, she is ok, isn't she? I will start riding her a little by little.
ありがとう、マーク! そうですね、彼女は大丈夫ですね! 少しづつ騎乗を始めていきます。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
<専門用語、専門的表現>
*mare 牝馬
*(saddle) breaking a horse/ break a horse 鞍付/ 鞍付する
*green 経験がかなり浅く、まだ何も知らない馬の状態
*free jump 騎乗者なしの自由障害飛越
*by
(a stallion's name) 血統を示す際、by(父馬の名)
*Lunge/Lunge lope 調馬索、調馬索で馬をまわす。/ 調馬索ロープ
*tack up 馬装する
*fresh 元気な状態。エネルギーが有り余っている様な様子。
*stirrup 鐙
*withers き甲
*a ( indoor)school インドア馬場
*walk 並足
*trot 速足
今回は、割と専門的な言い回しをピックアップ出来ました。慣れていってくださいね!!
Google翻訳サイトで Googleさんに読み上げてもらってください!
では、では!